《子夜吴歌·春歌》原文翻译及赏析-j9九游会登录入口首页旧版

作者:    李白
    秦地罗敷女,采桑绿水边。
    素手青条上,红妆白日鲜。
    蚕饥妾欲去,五马莫留连。

    秦地罗敷女,采桑绿水边。
    秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。

    素手青条上,红妆白日鲜。
    素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。

    蚕饥妾欲去,五马莫留连。
    她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝斑的时间了。

    1、葛景春李白诗选北京:中华书局,2005:326-329
    2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:229-231

    秦地罗敷(fū)女,采桑绿水边。

    “秦地”句:秦地,指今陕西省关中地区。
    罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。
    秦氏有好女,自名为罗敷。
    罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。

    素手青条上,红妆白日鲜。

    素:白色。
    “红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。

    蚕饥妾(qiè)欲去,五马莫留连。

    妾:古代女子自称的谦词。
    五马:这里指达官贵人。

    1、葛景春李白诗选北京:中华书局,2005:326-329
    2、詹福瑞 等李白诗全译石家庄:河北人民出版社,1997:229-231
    qín dì luó fū nǚ ,cǎi sāng lǜ shuǐ biān 。秦地罗敷女,采桑绿水边。
    sù shǒu qīng tiáo shàng ,hóng zhuāng bái rì xiān 。 素手青条上,红妆白日鲜。
    cán jī qiè yù qù ,wǔ mǎ mò liú lián 。 蚕饥妾欲去,五马莫留连。
    提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

    子夜吴歌·春歌作者: 李白

    简介李白

    李白(701─762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃省天水县附近)。先世于隋末流徙中亚。李白即生于中亚的碎叶城(今吉尔吉斯斯坦境内)。五岁时随其父迁居绵州彰明县(今四川省江油县)的青莲乡。早年在蜀中就学漫游。青年时期,开始漫游全国各地。天宝初,因道士吴筠的推荐,应诏赴长安,供奉翰林,受到唐玄宗李隆基的特殊礼遇。但因权贵不容,不久即遭谗去职,长期游历。天宝十四年(755)安史之乱起,他隐

    注释①吴歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《》,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。②“秦地”句:秦地,指今陕西省地区。罗敷女,乐府诗《》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。③素:白色。④“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。⑤妾:古代女子自称的谦词。⑥“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。
    这首诗吟咏了秦罗敷的故事,赞扬她不为富贵动心,拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。这是“春歌”,所以用起兴。唐代孟棨在《本事诗》中评价说:“李白才逸气高。其论诗云:‘兴寄深微……况使束于声调俳优哉!’”

    相关推荐

    • 李白
    • 唐诗三百首
    • 春天
    • 乐府
    • 女子
    • 子夜
    • 赞美
    网站地图