《湖上》原文翻译及赏析-j9九游会登录入口首页旧版

作者: 唐代  


    花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
    风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。

    花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
    在那开满了红花的树上,欢跃的群莺在不停的鸣叫,西湖岸边已长满了青草,成群白鹭在平静的湖面上翻飞。

    风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
    暖风晴和的天气,人的心情也很好,趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归。

    花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭(lù)飞。

    红树:指开满红花的树。
    乱莺啼:指到处都是黄莺的啼叫。
    长:茂盛。
    湖:指杭州西湖。

    风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。

    人意:游人的心情。
    箫鼓:吹箫击鼓,指游船上奏着音乐。
    几船归:意为有许多船归去。

    花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
    风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。   这是一首春游西湖的诗。开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。

    译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,j9游会真人游戏第一品牌的版权归原作者所有。j9九游会登录入口首页旧版-j9游会真人游戏第一品牌免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

    huā kāi hóng shù luàn yīng tí ,cǎo zhǎng píng hú bái lù fēi 。 花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
    fēng rì qíng hé rén yì hǎo ,xī yáng xiāo gǔ jǐ chuán guī 。 风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
    提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

    湖上作者:

    徐元杰(1196-1246),字仁伯,号梅野,上饶县八都黄塘人,自幼聪慧,才思敏捷。早从朱熹门人陈文蔚学,后师事真德秀。理宗绍定五年(1232)进士,调签书镇东军节度判官。嘉熙二年(1238),召为秘书省正字,累迁著作佐郎兼兵部郎官。淳祐元年(1241),知南剑州。丁母忧去官,服除,授侍左郎官,迁将作监。三年,丞相史嵩之服父丧未满,有诏起复,元杰适轮对,力沮成命,迁兼给事中、国子祭酒、权中书舍人。

      译文在那开满了的树上,欢跃的群莺在不停的鸣叫;西湖岸边已长满了青草,成群在平静的湖面上翻飞。暖风晴和的天气,人的心情也很好,趁着余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归。

      注释1、 湖:指杭州西湖。2、:指开满红花的树。3、乱莺啼:指到处都是的啼叫。4、长:茂盛。5、人意:游人的心情。6、箫鼓:吹箫击鼓,指游船上奏着音乐。7、几船归:意为有许多船归去。

      这是一的诗。开头两句着力写出了的风光,乱莺,青草,相映成趣,生意盎然。在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。
    网站地图